Wybór właściwego prawa w umowie z kontrahentem zagranicznym. Jakich błędów nie popełniać?

Prowadzisz w Niemczech działalność gospodarczą i zawierasz umowy cywilnoprawne ¹
z zagranicznymi kontrahentami, np. z Polski albo Francji? Zależy Ci, aby ze względu na miejsce prowadzenia działalności zastosowanie do zawieranych umów znalazło prawo niemieckie?
Warto wówczas pomyśleć o wyborze prawa w takiej umowie (Rechtswahl) i wprowadzeniu odpowiedniej klauzuli albo do samej umowy albo do ogólnych warunków umów (AGB).
Możliwość wyboru prawa właściwego wynika z art. 3 ust. 1 rozporządzenia europejskiego RZYM I ²
W praktyce z zagranicznym partnerem często korzysta się z tej opcji. Od lat powielana jest
w umowach i OWU (AGB) klauzula o następującej treści:
Dieser Vertrag unterliegt dem deutschen Recht unter Ausschluss des Internationalen Privatrechts.“ ³ pol.:„Umowa podlega prawu niemieckiemu z wyłączeniem Prawa Prywatnego Międzynarodowego”
Niestety w razie sporu między stronami jej skuteczność może zostać łatwo podważona.
Z jakiego powodu?
Podstawowym problemem jest wyłączenie prawa prywatnego międzynarodowego (Ausschluss des
Internationalen Privatrechts). Zgodnie z orzecznictwem Federalnego Sądu Najwyższego (BGH) normy
prawa prywatnego międzynarodowego są normami bezwzględnie obowiązującym i nie mogą być
w
drodze porozumienia stron tak po prostu wyłączone.
Ponadto to właśnie normy kolizyjne (Kollisionsnormen) dają podstawę do wyboru prawa materialnego (Sachrecht). Ich wyłączenie prowadzi zatem do sprzeczności samej w sobie. Usuwamy normy, będące podstawą do wyboru docelowego porządku prawnego.
Jaki może być skutek prawny wprowadzenia do umowy nieskutecznej klauzuli?
W razie sporu wybór prawa przez strony w umowie może okazać się nieskuteczny. Sąd będzie zatem ustalał prawo właściwie na podstawie ogólnych kryteriów. Wynik takiego ustalenia może niekiedy prowadzić do
innego porządku prawnego.
Jak zatem może brzmieć prawidłowo sformułowana klauzula?
„Dieser Vertrag unterliegt dem deutschen Sachrecht unter Ausschluss des UN-Kaufrechts.“
Wybierając prawo warto też pamiętać o wyborze sądu właściwego. W praktyce nierzadko spotykamy się z rozbieżnością w tym zakresie. Przykładowo Klient w ogólnych warunkach umów (AGB) dokonał wyboru sądów niemieckich, a zdecydował się na prawo polskie. Jest to bardzo niekorzystne rozwiązanie. W takim przypadku sąd niemiecki będzie musiał orzekać na podstawie obcego mu porządku prawnego, tj. prawa polskiego. Niezbędne będzie zatem zlecenie pinii biegłego specjalizującego się w prawie polskim, a to będzie wiązało się z dodatkowymi kosztami.
¹Do najczęściej zawieranych umów cywilnoprawnych należą umowy sprzedaży (Kaufvertrag), umowy o świadczenie usług (Dienstleistungsvertrag), umowy o dzieło (Werkvertrag).
² Verordnung (EG) Nr. 593/2008 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 17. Juni 2008 über das auf vertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht (Rom I); ABl. L 177 S. 6, ber. 2009 L 309 S. 87.
³ BGH, wyrok z dnia 07.04.1993; sygn. akt: XII ZR 266/91; „Kommt bei der Beurteilung eines Sachverhalts die Anwendung ausländischen Rechts in Betracht, ist das deutsche internationale Privatrecht von Amts wegen
anzuwenden.“

Potrzebujesz pomocy w sporządzeniu skutecznej umowy albo OWU (AGB) w oparciu
o prawo niemieckie? Skontaktuj się z nami.

ZADZWOŃ
DO NAS

+49 151 143 635 54
Chcesz nawiązać z nami bezpośredni kontakt, bez zbędnego oczekiwania? Zapraszamy do rozmowy telefonicznej.

NAPISZ
DO NAS

info@bwlaw.de
Preferujesz tekstową formę komunikacji albo chcesz w sposób usystematyzowany opisać swoją sprawę oraz załączyć dokumenty? Napisz do nas wiadomość,
a odpowiemy na nią niezwłocznie.

ODWIEDŹ
NAS

Rudolf-Breitscheid-Str. 10
15230 Frankfurt (Oder)
Niemcy

Zostaw komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Wybór właściwego prawa w umowie z kontrahentem zagranicznym. Jakich błędów nie popełniać?

Prowadzisz w Niemczech działalność gospodarczą i zawierasz umowy cywilnoprawne ¹
z zagranicznymi kontrahentami, np.  z Polski albo Francji? Zależy Ci, aby ze względu na miejsce prowadzenia działalności zastosowanie do zawieranych umów znalazło prawo niemieckie?
Warto wówczas pomyśleć o wyborze prawa w takiej umowie (Rechtswahl) i wprowadzeniu odpowiedniej klauzuli albo do samej umowy albo do ogólnych warunków umów (AGB).
Możliwość wyboru prawa właściwego wynika z art. 3 ust. 1 rozporządzenia europejskiego RZYM I ²
W praktyce z zagranicznym partnerem często korzysta się z tej opcji. Od lat powielana jest
w umowach i OWU (AGB) klauzula o następującej treści:
Dieser Vertrag unterliegt dem deutschen Recht unter Ausschluss des Internationalen Privatrechts.“ ³ pol.:„Umowa podlega prawu niemieckiemu z wyłączeniem Prawa Prywatnego Międzynarodowego”
Niestety w razie sporu między stronami jej skuteczność może zostać łatwo podważona.
Z jakiego powodu?
Podstawowym problemem jest wyłączenie prawa prywatnego międzynarodowego (Ausschluss des
Internationalen Privatrechts). Zgodnie z orzecznictwem Federalnego Sądu Najwyższego (BGH) normy
prawa prywatnego międzynarodowego są normami bezwzględnie obowiązującym i nie mogą być
w
drodze porozumienia stron tak po prostu wyłączone.
Ponadto to właśnie normy kolizyjne (Kollisionsnormen) dają podstawę do wyboru prawa materialnego (Sachrecht). Ich wyłączenie prowadzi zatem do sprzeczności samej w sobie. Usuwamy normy, będące podstawą do wyboru docelowego porządku prawnego.
Jaki może być skutek prawny wprowadzenia do umowy nieskutecznej klauzuli?
W razie sporu wybór prawa przez strony w umowie może okazać się nieskuteczny. Sąd będzie zatem ustalał prawo właściwie na podstawie ogólnych kryteriów. Wynik takiego ustalenia może niekiedy prowadzić do
innego porządku prawnego.
Jak zatem może brzmieć prawidłowo sformułowana klauzula?
„Dieser Vertrag unterliegt dem deutschen Sachrecht unter Ausschluss des UN-Kaufrechts.“
Wybierając prawo warto też pamiętać o wyborze sądu właściwego. W praktyce nierzadko spotykamy się z rozbieżnością w tym zakresie. Przykładowo Klient w ogólnych warunkach umów (AGB) dokonał wyboru sądów niemieckich, a zdecydował się na prawo polskie. Jest to bardzo niekorzystne rozwiązanie. W takim przypadku sąd niemiecki będzie musiał orzekać na podstawie obcego mu porządku prawnego, tj. prawa polskiego. Niezbędne będzie zatem zlecenie pinii biegłego specjalizującego się w prawie polskim, a to będzie wiązało się z dodatkowymi kosztami.
 
¹Do najczęściej zawieranych umów cywilnoprawnych należą umowy sprzedaży (Kaufvertrag), umowy o świadczenie usług (Dienstleistungsvertrag), umowy o dzieło (Werkvertrag).
² Verordnung (EG) Nr. 593/2008 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 17. Juni 2008 über das auf vertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht (Rom I); ABl. L 177 S. 6, ber. 2009 L 309 S. 87.
³ BGH, wyrok z dnia 07.04.1993; sygn. akt: XII ZR 266/91; „Kommt bei der Beurteilung eines Sachverhalts die Anwendung ausländischen Rechts in Betracht, ist das deutsche internationale Privatrecht von Amts wegen
anzuwenden.“

 
Potrzebujesz pomocy w sporządzeniu skutecznej umowy albo OWU (AGB) w oparciu
o prawo niemieckie? Skontaktuj się z nami.
 

ZADZWOŃ
DO NAS

+49 15114363554
Chcesz nawiązać z nami bezpośredni kontakt, bez zbędnego oczekiwania? Zapraszamy do rozmowy telefonicznej.

NAPISZ
DO NAS

info@bwlaw.de
Preferujesz tekstową formę komunikacji albo chcesz w sposób usystematyzowany opisać swoją sprawę oraz załączyć dokumenty? Napisz do nas wiadomość,
a odpowiemy na nią niezwłocznie.

ODWIEDŹ
NAS

Rudolf-Breitscheid-Str. 10
15230 Frankfurt (Oder)
Niemcy

Zostaw komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *